Poesía en movimiento

Espacio dedicado a las letras
 
ÍndicePortalCalendarioFAQBuscarRegistrarseMiembrosGrupos de UsuariosConectarse
Sólo los sabios pueden mirar donde los demas no ven nada
Emesga, nueva directora de la revista Keraynós

Comparte | 
 

 Aleksandr Pushkin

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
kate
Repetidor de cátedra
Repetidor de cátedra
avatar

Cantidad de envíos : 119
Edad : 26
Fecha de inscripción : 03/01/2009

MensajeTema: Aleksandr Pushkin   Sáb 27 Ago 2011, 08:17

Os presento a un poeta ruso, al que empece a leer hace tan solo unas semanas. Tengo una versión bilingüe ruso-rumano y al abrir el libro, es un libro chiquitito, más pequeño que una mano, entrañable... leí un poema en rumano que me fascino, que hoy os voy a poner su traducción al español. Pero como soy cabezota y me gusta ponerme retos a mi misma, me propuse aprender ruso por mi misma y lograr a leer sus versos en el idioma original (estoy en ello aún, mejorando cada día).

Me gustaría dedicarselo a una persona muy especial, una estrella que se apagó del cielo, de mi cielo.

Allá va:


ELEGÍA
La alegría apagada de los años turbulentos
pesada es para mí; mas como el vino,
mientras pasan los años me da más embriaguez.


Mi camino es sombrío. Labores y dolor
me promete el agitado mar del porvenir.


Pero, amigos, aún no quiero morir.
Quiero vivir, para pensar, para sufrir.
Y sé que entre penas, ansiedades y congojas
me aguardan placeres todavía:


a veces gozaré las armonías;
a veces lloraré ante una visión,
y quizás en la tristeza de mi ocaso,
el amor lucirá su sonrisa de adiós.



Versión original:

Элегия





Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино — печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
10
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.






Espero que os guste y os animeís a leer más sobre él y de su poesía, realmente vale la pena.
Volver arriba Ir abajo
 
Aleksandr Pushkin
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Poesía en movimiento :: Los Grandes Maestros-
Cambiar a: